Trembler and Tremblor
A reader who has seen a common synonym for earthquake spelled more than one way asks,
Your guidance, please. “Trembler” or “Tremblor”?
Of the two, trembler is the acceptable choice.
“Tremblor” is a misspelling that conflates English trembler with Spanish temblor. The word temblor entered English from American Spanish in 1876. The Spanish noun temblor derives from the verb temblar, “to tremble.” Both Spanish temblar and English tremble are related to Latin tremulus, “trembling, shaking, quaking.”
All three words may be encountered in the media. The following examples are from online NBC news sources:
Last Tuesday’s 6.3-magnitude trembler killed at least 146 people and devastated the heart of picturesque Christchurch.
Rafael Correa, who declared a national emergency, said the tremblor was the strongest quake to hit Ecuador since 1979.
Taiwan Earthquake: More Than 150 Missing After Deadly 6.4-Magnitude Temblor
Journalists who write “tremblor” have not paid attention to the article on earthquakes in The AP Stylebook:
The word temblor (not tremblor) is a synonym for earthquake.
Instead, they may have consulted Merriam-Webster, which includes “tremblor” as an alternative spelling for temblor.
It seems to me that the English word trembler works just as well as Spanish temblor as another word for earthquake. On the other hand, temblor seems to be the preferred term with earthquake specialists and in scientific journals.Recommended for you: « The Joy of Vocabulary Acquisition »
Subscribe to Receive our Articles and Exercises via Email
- You will improve your English in only 5 minutes per day, guaranteed!
- Subscribers get access to our exercise archives, writing courses, writing jobs and much more!
- You'll also get three bonus ebooks completely free!
3 Responses to “Trembler and Tremblor”
Reader Arnoldo Rodriguez Carrington sends this interesting addendum:
As a native Spanish speaker I can tell you that for us “temblor” is a mild earthquake that does not cause serious damage, and “terremoto” is a strong, devastating earthquake.
Wow, I never even noticed that there is no “R” in temblor. I too thought it was tremblor, and I believed that it was the correct word when it referred to earthquakes (as opposed to a person who trembles being a trembler).
I’m not too keen on temblor, so for regular conversations I will stick to earthquake. But always good to expand one’s vocab. 🙂
Yet another reason not to consult MW for anything more than…umm…