Pleonasms

By Mark Nichol - 2 minute read

background image 405

This post pertains to varieties of pleonasms, instances of verbal redundancy, which are usually a sign of careless or lazy writing (though some are employed for rhetorical effect).

The word pleonasm stems from the Greek term pleonazein, meaning “to be excessive,” and is related to plenty, plural, and plus.

One type of redundancy is onomastic pleonasm (that’s one of my favorite phrases), in which a word derived from a foreign language referring to a type of geographical feature is redundantly paired with the English equivalent of that word to describe some such feature, as with “Sahara Desert” (proper usage is “the Sahara”) or “Mount Fujiyama” (Fujiyama, or “Mount Fuji”). However, some redundancy is tolerated, as in the case of “the River Avon”/“the Avon River” (though the various rivers so named, like many others, are often referred to without the categorical name: “the Avon”) and “the La Brea Tar Pits.”

Another is acronymic pleonasm, in which an acronym or initialism serves as an adjective for a noun already represented by one of the initials in the abbreviation, as in “ATM machine” or “CAD design.” (A related redundancy is “Please RSVP”; the acronym is an abbreviation of the French phrase “Repondez si’l vous plait,” meaning, “Respond, if you please.”) And speaking of abbreviations, e.g. (or its translation, “for example”) explicitly signals that one or more examples will be listed, so avoid tagging etc. onto the end of a list preceded by the abbreviation or the phrase (though etc. is not redundant to i.e., which means “that is”).

Redundancies often occur in phrases in which the meaning of an adjective is implicit in the noun, as in “new recruit,” “specific example,” and “temporary reprieve” or phrases in which the redundancy follows, rather than precedes, the sufficient word (“add up,” “postpone until later,” “repeat again”). Also, edit phrases in which a stated quality is already implied (“few in number,” “green in color.)”

Forgivable pleonasms include those in which the original meaning of a word has been subverted so that a clarifying adjective is required. For example, until a few decades ago, clocks were analogue, or mechanical. When digital timekeeping devices became the default type, it became necessary to sometimes qualify a description to “analog clock.” Likewise, in law and law enforcement, doublets such as “aid and abet” “breaking and entering,” and “cease and desist,” which are not literally redundant but appear so, persist.

However, writers and speakers should both cease and desist employing such pleonasms as “each and every,” “first and foremost,” and (shudder) “way, shape, or form.” In addition, two words that are usually implicitly pleonastic are currently and different; in “He is currently on vacation,” the present-tense verb renders currently superfluous, and in “They tried a variety of different strategies,” different is extraneous because variety is sufficient to convey distinction. Another word to monitor is completely when it is paired with a verb that implies finality, such as destroyed or eradicated, and avoid qualifying necessary with a qualifier such as absolutely.

Finally, Great Authors have employed pleonasm as a literary device, but unless you are a Great Author, minimize such flourishes as “I saw it with my own eyes.”

Want to improve your English in 5 minutes a day? Click here to subscribe and start receiving our writing tips and exercises via email every day.

Recommended Articles for You


6 Responses to “Pleonasms”

  • D.A.W.

    “I saw it with my own eyes,” is different from “I saw it in my imagination.”
    No, it was not a “vision” from a holy spirit or a demon.
    There are one’s physical eyes, and there is one’s “mind’s eye”.

  • D.A.W.

    “Great Author” as in “the Great Author of all existence” or the “Great Author” of the Universe.
    People who are Deists believe in a “Great Author” who is not necessarily “God Almighty” who works miracles on a weekly basis.

  • D.A.W.

    I heard on of these “pleonasms”, or something similar, on the Travel Channel on TV recently: “unexpected discovery”.
    A. If it were not unexpected, then it would not be a discovery.
    B. If it were a discovery, then it must be unexpected.
    C. All discoveries are unexpected. This is in the very nature of the word “discovery”.
    D. The very phrase “expected discovery” is self-contradictory.

  • D.A.W.

    “Analogue” is strictly a word from British English, just as are “catalogue”, “dialogue”, and “monologue”.
    The American words are “analog”, “catalog”, and “monolog”.
    On the other hand “demagogue” is useful in both varieties of English.

  • TheBluebird11

    Lord I’m sure I’m very, very guilty of these redundancies. Unfortunately they are so ubiquitous that they creep into an our vocabulary without a thought. I’ll try to be vigilant. I sure have my work cut out for me.

  • venqax

    I agree with you that we should all try to attempt not to do this.

Leave a comment: