Soldiers or Troops?

troop: “body of soldiers,” Old French trope, Middle French troupe. Latin troppus “flock”

Anuschka Krysiak writes:

I’ve noticed that journalists are now using the word “troop” in place of “soldier.”

She illustrates the usage with a headline in the Brisbane (Australia) Times:

Eight US troops die in one of worst Afghan battles

She goes on to ask

How does a plural word like “troop” become singular?  

A Google search indicates that quite a few people are annoyed by this use of the collective noun troop to stand for a single member of a troop.

Using the word troop to stand for one fighting person is a recent phenomenon. The OED added this definition in 1993:

Chiefly in sing. [Irreg. f. the collect. pl.: in some cases perh. abbrev. of TROOPER n.] A member of a troop of soldiers (or other servicemen); a soldier, a trooper. colloq. (chiefly Mil.).

This entry suggests that the usage may have begun as military jargon. I suspect that it has caught on in general usage, especially by headline writers, because it is shorter than soldier and is seen as being more inclusive and therefore more politically correct:

1. The word “soldier” ignores members of other service branches such as marines.
2. The word “men” can’t be used in a headline because military troops now include women.
3. The slightly longer word “trooper” is no longer confined to the general meaning “member of a military unit.”

For some English speakers a “trooper” is a mounted soldier. For others, a “trooper” is a policeman who patrols the roads of a U.S. state in a car.

As to “how a plural word becomes singular,” the answer has to be “by being used that way.”

However, just because a usage is widespread or has been added to a dictionary doesn’t mean that it is worth adopting.

Orwell’s objection to the use of inflated Latin words applies to the use of troop to stand for soldier.

It “falls upon the facts like soft snow, blurring the outline and covering up all the details.”

Used in the traditional sense to mean “a group of soldiers,” troop is a useful term, like “squad” or “division” or “unit.” Used singularly to stand for a single soldier, troop not only creates ambiguity, it is impersonal and dehumanizing.

As John McWorter puts it so well in his article “The Tomb of an Unknown Troop,”

Mothers do not kiss their troop goodbye as he takes off for Waziristan.

One will never encounter a troop learning to use her prosthetic leg.

Not much can be done to counter what I call “headline English.” We will go on having to puzzle out the meaning of “10,000 Troops to Afghanistan,” but in our own writing we can aim at a more thoughtful and precise use of the word.

Got Your Free eBook?


  • Subscribe to Daily Writing Tips and you will be able to download our free ebook: Basic English Grammar.
  • You will also get all our grammar, spelling, punctuation and writing tips.
  • The download link will go along with the first email (you might need to wait up to 24 hours).

16 Responses to “Soldiers or Troops?”

  1. Brad K. on October 12, 2009 2:18 am

    There is trooper, and then there is Christopher Stasheff’s science fiction/theater series, “Starship Troupers” – A Company of Stars, We Open on Venus, and A Slight Detour.

    A mix of theater history, professional theater, and touring the hinterlands – colony planets. With a smattering of political science peculiarly apropos to today’s Obama administration. But as written, the political corruption and abuse was assumed to be speculative. . .

    Troupe – [n] a company, especially of theatrical performers. [vi] To travel about as a member of a theatrical troupe [French; see *troop*]
    Trouper [n] a member of a theatrical troupe; an experienced, hard-working, and loyal actor; an experienced person.

    In Blue Steel, I believe the John Wayne movie used trooper to address and individual, troop to address the group. If John Wayne said, that settles it for me! (Mostly . . ;-)

  2. Steve V. on October 12, 2009 6:56 am

    I’d rather be called a troop than a soldier if I’m a Marine.
    I’d rather be called a troop than a soldier if I’m a sailor.
    I’d rather be called a troop than a soldier if I’m an airman.
    I’d rather be called a troop than a soldier if I’m a Coast Guardsman.
    Otherwise call me soldier.

  3. Levi Montgomery on October 12, 2009 7:47 am

    For what it’s worth, despite the belatedness of the OED entry, I know that this usage of “troop” as a singular noun dates at least back to books that were on the market (meaning in the library) when I was in grade school in the early sixties, because it was used to describe the capacity of such things as helicopters and armored personnel carriers.

  4. Tony Hearn on October 12, 2009 12:51 pm

    My parents (UK) from their wartime experience regularly used ‘troops’ to mean ’servicemen in a group’, e.g. The troops were on parade’, or The American troops were based at X’. It replaced ’soldiers’ and ’servicemen’ in everyday speech in this context, but was only used of the army. I’ve never heard the singular used of one serviceman, but, of course, in accordance with normal usage one speaks of a ‘troop train’. That said, it was ’servicemen’ my aunt had billeted on her during the war, not ‘troops’!

  5. Brian Bowman on October 12, 2009 2:21 pm

    Service member is best. In the US, only people in the Army are soldiers. The rest are Marines, Airmen and Sailors.

  6. Sharon H on October 12, 2009 2:32 pm

    I’m glad to see I’m not the only person bothered by this usage. I grew up with boy and girl scout troops all around, but the reference was to the groups and not the individuals. This strange substitution of “troop” for “soldier” makes the request for “10,000 troops” seem like it might mean 100,000 soldiers or more…

    Brad’s “trooper/troop” explanation above makes sense to me as well as the idea that things just get shortened for convenience. This still doesn’t make me like it!

  7. Deborah H on October 12, 2009 2:50 pm

    Historically, the word “troops” means specifically “cavalry” soldiers—as in mounted on horseback soldiers—as opposed to boots-on-the-ground soldiers called “the infantry.”

    In today’s modern army, the cavalry still exists, but they generally travel in helicopters and tanks not on horseback, though some traditional horse companies still exist for historical and ceremonial purposes.

    This link http://pao.hood.army.mil/1stca.....istory.htm takes you to the 1st Cavalry history page, which is a good place to learn about the U.S. Army Cavalry.

    The Army is forgiving to ordinary citizens who don’t know the differences in infantry, airborne and cavalry, but if you are a professional writer/reporter/journalist and are ignorant of these distinctions—woe unto you.

    It’s never incorrect to use the all-purpose Army word “soldiers” but if you use “troopers,” you better be talking about the cavalry.

  8. Levi Montgomery on October 12, 2009 3:29 pm

    Deborah:

    That’s an interesting thought; however, I don’t find any references that make that claim. In fact, a search of .mil sites for the word “troop” shows numerous uses of the word to refer to other types of soldier besides cavalry, including several instances of the phrase “infantry troop” being used to refer to a single infantry man.

    If you have a source, I would be interested in seeing it.

  9. Deborah H on October 12, 2009 6:32 pm

    Levi, historically the U.S. Army used the singular noun “trooper” to specifically indicate a member of the cavalry, at least through the Vietnam war (where the “troopers” traveled by helicopter).

    I tried telephoning several military resources, but today is a holiday so the answering machines took over. I can’t point you to an individual reference today, but this link goes to the Department of Defense’s history website where you can drill down search for or request more information: http://www.defenselink.mil/other_info/history.html

    I consulted the DOD’s dictionary and the word troops is used this way: “troops (DOD) A collective term for uniformed military personnel (usually not applicable to naval personnel afloat). See also airborne troops; combat service support elements; combat support troops; service troops; tactical troops.”

    See the dictionary here: http://www.dtic.mil/doctrine/jel/doddict/

    I believe we should be very careful to make the distinction between troop (one troop of soldiers), troops (more than one troop of soldiers) and a trooper (one single member of a troop).

    For me, a trooper will always be a member of the cavalry. However, to write “infantry troop” instead of infantry soldier is just plain wrong. Troop never means a single person. If I read “one troop was killed,” I would interpret that to mean “more than one soldier” had been killed—in fact, they (the whole troop) had been killed.

  10. Maeve on October 12, 2009 6:40 pm

    Levi,

    Re: For some English speakers a “trooper” is a mounted soldier. For others, a “trooper” is a policeman who patrols the roads of a U.S. state in a car. and Deborah’s comment

    According to the OED, In Australia a “trooper” is a mounted policeman.

    Also in the OED — the first definition given for trooper is:

    1. a. A soldier in a troop of cavalry; a horse soldier.

    It’s not marked obsolete.

    There’s also this interesting note:

    In the first establishment of Horse Regiments after the Restoration, the strength of a troop of horse was 1 Captain, 1 Lieutenant, and 60 Troopers.

  11. Levi Montgomery on October 12, 2009 7:28 pm

    “The Army is forgiving to ordinary citizens who don’t know the differences in infantry, airborne and cavalry, but if you are a professional writer/reporter/journalist and are ignorant of these distinctions—woe unto you.”

    And yet the army (as evidenced on .mil sites), uses the term regardless of these distinctions. That was my only point.

    Also bear in mind the OP, and my comments, were in regard to “troop,” not “trooper.”

  12. Deborah H on October 12, 2009 8:29 pm

    I see your point, Levi. I tend to get excited when I see the word “troop” being used incorrectly, as it was in the text you cited from a military website.

    It does not surprise me that someone writing on a military website would not know every facet of Army military history, or know specifically what a trooper is. I hope the writer was corrected, even if the text was not.

    The armed services struggle in reporting, to use language that both the military and civilians recognize as meaning the same thing.

  13. Kurt on October 12, 2009 11:10 pm

    Various translations of Psalm 18:29 leave the usage ambivalent “By Thee I can leap over/go against a troop…,” but one contemporary translation reads “You help me defeat armies.” The variety suggests that the original leans toward the plural.

  14. Herrin on October 13, 2009 10:05 am

    Yeah George Carlin has a great part of one of his shows where he talks about the de-humanizing that happens when words are changed. For example he tracks the movement form “Shell Shock” through to “Post Traumatic Stress Disorder”. Look out for him on YouTube.

    Thanks for a great article that shows just how powerful words are within our culture.

  15. Maureen on October 13, 2009 10:01 pm

    The latest military word is “warfighter” (not sure yet how I feel about that one). But I also hate the use of troop to mean an individual, in part because it is most often used in reports of casualties in war zones. The quotes from Orwell and John McWorter are right on. The bottom line on troop is political, not semantic or grammatical. Headline writers and news programs diminish the humanity of our brave men and women fighting throughout the world when they refuse to report that “X number of men and women died today in {insert any number of regions].”

  16. Keith on October 15, 2009 5:21 pm

    I’m glad I’m not the only one confused by this!

Got something to say?





Recent Articles