Latin Words and Expressions: All You Need to Know

latin words and expressions

Even though Latin is considered a dead language (no country officially speaks it), its influence upon other languages makes it still important. Latin words and expressions are present in virtually all the languages around the world, as well as on different scientific and academic fields.

Below you will find a list with the most used and important Latin words and expressions, enjoy!

Common Latin Words

alibi: elsewhere
alter: another
bellum: war
bonus: good
borealis: northern
corpus: body
derma: skin
dies: day
domus: home/house
ego: I/me
erectus: upright
gens: family
homo: human
malus: bad
magnus: great
nemo: nobody
omnis: everything
pax: peace
primus: first
qui: who
rex: king
sapiens: wise
terra: earth
tempus: time
virtus: virtue
vivo: live
vox: voice

Latin/Greek Numeral Prefixes

semi: half
uni: one
duo, bi: two
tri, tris: three
quadri, tetra: four
penta: five
hexa: six
hepta: seven
octo: eight
ennea: nine
deca: ten

Other Latin/Greek Prefixes

ad: towards
ambi: both
endo: within
extra: in addition to
exo: outside
hyper: over
hypo: under
infra: below
inter: between
intro: within
iso: equal
liber: free
macro: large
micro: small
mono: single
multi: many
omni: all
proto: first
poli: many
tele: distant
trans: across

General Latin Expressions

a priori: from the former. If you think something a priori, you are conceiving it before seeing the facts. Presupposing.

ad hoc: to this. Ad hoc refers to something that was creating for a specific purpose or situation. An ad hoc political committee, for instance, is formed for one specific case.

ad infinitum: to infinity. Something that goes ad infinitum keeps going forever. You could say that your wife hassles you ad infinitum, for example.

ad valorem: to the value. This expressed is used when something is related to the value of an object or transaction, like an ad valorem tax which is proportional to the value of the product.

ceteris paribus: other things being equal. This expressions if often used in economics where, in order to impact of something on the economy (e.g., inflation or unemployment), you need to hold other variables fixed.

de facto: common in practice, but not established by law. For example, English is the de facto official language of the United States.

honoris causa: for the sake of the honour: This is an honorary degree where an academic institution grants a doctorate to someone without the formal requirements (exams and the like). Usually the person receiving the degree has connections with the University or has made important achievements in a certain field.

in toto: entirely.

mutatis mutandis: with necessary changes. This expression is used to express agreement to something that, however, still need to be changed or amended.

per se: by itself. If something exists per se, for instance, it exists by itself, regardless of external factors.

sic: thus. Sic is usually used in newspapers or other publications (placed within square brackets [sic]) to indicate that the spelling error or unusual phrase on a quotation was reproduced as it was in the source, and therefore it is not an editorial error.

vice versa: the other way around. If you write “John loves Mary, and vice versa,” it means that Mary also loves John.

Q.E.D. (Quod erat demonstrandum): which was to be demonstrated. This Latin abbreviation is often used at the end of mathematical theorems in order to demonstrate that proof is complete.

Legal Latin Expressions

bona fide: good faith. In contract law, for instance, parties must always act in good faith if they are to respect the obligations.

de jure: by law. Some states are currently working on legislation that would make English the de jure official language of the United States.

dictum (plural dicta): a statement that forms part of the judgment of a court.

obiter dicta: a judge’s opinion offered in the course of a judgment but having no legal force.

ex parte: from, by, or for one party in a dispute. An ex parte decision is one decided by a judge without requiring all of the parties to the controversy to be present.

habeas corpus: (we command that) you bring forth the body. In this case, the “body” (corpus) refers to a living person who is being held in prison. The phrase has nothing to do with producing the corpse of an allegedly-murdered person.

ipso facto
: by the fact itself. Parents who have deliberately mistreated their child are ipso facto unfit custodians.

mens rea: guilty mind. The U.S. legal system requires that when a crime is committed, the perpetrator must have the intention to commit the crime. For example, a driver who strikes and kills a pedestrian because of faulty brakes is guilty of manslaughter, but not of murder. There was no intent to kill so the mind was not guilty. On the other hand, the wife who repeatedly runs over her husband with her SUV is guilty of murder because of her mens rea.

pro bono: (the original phrase is pro bono publico) for the public good. Sometimes high-priced lawyers come forward to defend suspects who would otherwise have to take their chances with someone from the Public Defender’s office. They work on the case pro bono, i.e., they don’t charge a fee.

prima facie: by first instance – this refers cases with sufficient evidence to warrant going forward with an arraignment.

quid pro quo: something for something. For example, the ADAs (assistant district attorneys) make deals with criminals, giving them shorter sentences in exchange for information that will enable them to convict other criminals. Another example of quid pro quo might occur between two lawyers, each of whom gives up some advantage to gain another.

Famous Latin Phrases

divide et impera: Divide and reign. It was a theory proposed by Niccolò Machiavelli and used previously by the Roman Senate to dominate the Mediterranean.

alea jacta est: the die is cast: This famous phrase was said by Julius Caesar upon crossing the Rubicon. Caesar was violating a law of the Roman Empire, hence why he was playing with luck.

veni vidi vici
: I came, I saw, I conquered. Another phrase said by Julius Caesar, this time upon the victory over Pharnaces, king of Pontus.

cogito ergo sum: I think, therefore I am. This phrase was originally said in French by René Descartes, and it represents a corner-stone of the Western philosophy. The Latin translation is more widely used, though.

carpe diem: seize the day. This phrase comes from a poem by Horace. The phrase was made famous when it was used on the movie Dead Poets Society.

deus ex machina: God out of a machine. In ancient Greece when a plot was complicated or tangled, the play writers would just insert a God in the final act in order to solve all the problems. Usually a crane machine was used to drop the actor on stage, hence the name.

homo homini lupus: man is a wolf to men. This phrase was originally said by Plauto, but other philosophers also used it, including Bacon and Hobbes. The meaning is quite straight forward.

This article was written collaboratively by Daniel and Maeve. If you think there is Latin word or expression missing just let us know and we will update it.

Join Over 50,000 Email Subscribers and Get a Free eBook!

  • Subscribe to DailyWritingTips.com via email and you'll be able to download our ebook, "Basic English Grammar."
  • You will also get all our writing tips delivered to your email inbox, completely free!
  • The download link will go along with the first email (you might need to wait up to 24 hours).

120 Responses to “Latin Words and Expressions: All You Need to Know”

  1. Matt Jones on September 25, 2007 8:36 pm

    A very in-depth post, but I think you should mention that you don’t actually need to know all those phrases to be competent at English. People may think we all walk about using all those phrases, which is not true.

  2. Daniel on September 25, 2007 8:42 pm

    Matt, yeah there is no reason to know all that by heart. It is a good idea to get familiarized though, since these words or expressions might appear on different contexts.

    Expressions like de facto or per se are used routinely on newspapers and other media.

  3. Dean @ Technical Itch on September 25, 2007 8:53 pm

    This is a nice concise list of latin phrases you’ll likely to come across. I agree there are only a few you will encounter on a routine basis.

    If you Google for “Latin Phrases” you can find web sites that list literally thousands of phrases which is probably way over the top for daily use. But nonetheless can be interesting to read.

  4. Luciano Passuello on September 25, 2007 10:16 pm

    Daniel, great listl – bookmarked!

    Although I’m not 100% sure that Vatican City is considered a country, its official language is Latin.

  5. Daniel on September 25, 2007 10:20 pm

    Luciano, the Vatican has no official language. I know that most documents use Latin there, but this is not specified by the constitution.

  6. Pierre B on September 25, 2007 10:33 pm

    One Latin expression that seems to be missing is inter alia. Often used in legal writing to replace among others or amongst others. A good follow tip would be when do you italics for Latin expressions

  7. eric on September 26, 2007 12:34 am

    congrats. on your site i think it very informative and pro bono it is in toto sapiens but could you possibly include the phrase used by queen elizabeth some years ago now which you can follow this link to http://en.wikipedia.org/wiki/Annus_Horribilis many thank eric let me know

  8. Nick on September 26, 2007 7:20 am

    I was just wondering if anyone could give me a proper translation and spelling of

    “in the name of the father and of the son and the holy spirit amen”

    I need it for a tattoo design but I cant find it anywhere other then what has been told to me verbally so the spelling and translation might be off

    verbally sounds like “et nomine fili et patre espiritu ascanti”

  9. Thomas on September 26, 2007 7:55 am

    Nice list!

    The two often used abbreviations e.g. and i.e. are missing, although there is a reference to another article specifically about those.

    And a correction: most of the numerical prefixes are not Latin at all. “Tetra”, “penta”, “hexa”, “ennea” are Greek exclusively; the others are of Greek origin although they are borrowed by Latin as well.
    http://ancienthistory.about.com/od/romannumerals/a/LatinNumbers.htm
    http://foundalis.com/lan/grknum.htm

    Nick: This phrase reads in Latin: “In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.” (Taken from the web, so no guarantees on the correctness, although it looks about right to me.)

  10. Michel on September 26, 2007 9:03 am

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

    In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. So be it.

  11. Michel on September 26, 2007 9:04 am

    Not to pick nits but your numbers are greek.

    Found a good site
    phrontistery dot info slash numbers dot html

  12. Michel on September 26, 2007 9:10 am

    And an even better one for the greek exo

    wordinfo dot info

  13. Daniel on September 26, 2007 9:43 am

    Michel, just fixed it. I made it Latin/Greek prefixes.

  14. Dave on September 26, 2007 10:54 am

    Another good Latin phrase is “silent enim leges inter arma”, “in times of war, the laws fall silent”. The maxim was rephrased as “inter arma enim silent leges” and was used after September 11 by the US media to whip up the population into supporting GWB’s warmongering.

    The phrase was first used in Cicero’s Pro Milone (http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_Milone).

    It’s a good list, though you only give masculine singular forms for adjectives and there are a few words where you’ve only given one meaning out of many, and most of the prefixes are from Greek, not Latin (endo, exo, hyper, hypo, macro, micro, mono, proto, poli (should be poly) and tele).

    And you spelled ‘hourse’ [sic] wrong next to “domus”.

    Nice list though :)

  15. Daniel on September 26, 2007 11:09 am

    Dave, the masculine singular form was used for the sake of simplicity. I don’t think that an average English speaker would need to know all the forms or conjugations. Same applies for giving just the most used meaning, and not all possible meanings.

    I added a Latin/Greek prefixes to the header. It is more accurate indeed.

    Thanks for the heads up!

  16. Joe Cheray on September 27, 2007 4:52 am

    Actually the medical field still uses the Latin roots in medical terminology. The Pope is also trying to get the Catholic Mass reverted back to Latin. So for those needing even a small refresher on Latin this is a good starting point.

  17. The Baldchemist on September 28, 2007 2:45 pm

    “sic fide crustilum” – “thats the way the cookie crumbles” the baldchemist. my translation of modern idiom.

  18. Özhan on September 30, 2007 7:30 am

    Et Tu Brute?

    et cetera

  19. Chris on October 1, 2007 9:58 pm

    Good list. You might want to add “res ipsa loquitur” (the thing speaks for itself — http://en.wikipedia.org/wiki/Res_ipsa_loquitur) to the legal list.

    And, BTW, Plato is misspelled in the last entry

  20. Daniel on October 2, 2007 12:55 pm

    Chris, it was not Plato who said that, but Plauto :) .

  21. Daria on October 6, 2007 12:39 am

    I am thankful, just about every day, for the ONE year I took Latin in High School.

    I took it initially to help me in a Scientific field, but it helps in every day life – so much so that I actually bought an old Latin text book on eBay last year.

    Who else do you know that can conjegate the verb ‘to go’ in Latin???

  22. subra shankar on October 8, 2007 4:54 pm

    In pari delicto yes knowing these is not guilt and not knowing is equally not guilt. Interesting post and it gave me a chance to recall a lot of latin terms that were forced upon while learning law and particularly edictum. uberima fedi is the warning for those who use these terms out of context or just to add glitter

  23. Jenny on October 9, 2007 6:19 am

    I’ve always wanted to take Latin. It seemed like a fun language and I could make fun of my bro-in-law’s girlfriend and she wouldn’t know what was what. xD

  24. TAMIL on October 16, 2007 8:12 am

    HI

  25. VINOTH on October 16, 2007 8:13 am

    HOW ARE YOU

  26. Dave on October 16, 2007 4:57 pm

    Jenny: it’s not fun, it’s FUNctional. Very useful to have a root in Latin/Ancient Greek for learning new languages down the line.

    As for insulting people in Latin, it’s not all it’s cracked up to be. There are only so many insults until you run out of useful vocabulary. That and the fact that nobody can understand you, and when you point out that you were speaking Latin, nobody cares, unless they want you to re-enact that bit from Monty Python (‘romanes eunt domus, people called Romans they go the house?’).

    Still, don’t want to put you off learning it – some of the best stories that have ever been told were originally told in Latin (Ovid’s Metamorphoses, Virgil’s Aeneid etc.), some of the wittiest things ever written too (Martial’s Epigrams, Juvenal’s Satires, anything by Ovid), the framework of the language helps your brain work in a logical and analytical way, and knowledge of Latin helps you with any other languages you want to learn (even non-inflected tongues, it still helps with your grammar basis).

    However, it most certainly isn’t *fun* until you gain fluency (which takes a long time due to the amount of grammatical constructions and vocabulary (including ‘hapax legomenon’s – words that only occur once in surviving works); and making fun of people in Latin is really not going to gain you any cool points.

    Also, in-depth study of classical languages often makes your written prose sound like somebody double or triple your age.

    I’m 24.

  27. arthur on October 16, 2007 5:15 pm

    “Quod era demonstrandum” – should be Quod eraT demonstrandum, I think. Nice list, though.

  28. UncleJohn on October 16, 2007 8:30 pm

    post hoc ergo propter hoc
    a fortiori
    in medio stat virtus
    in media res
    ad interim
    ab ovo usque ad mala

    and fix
    homo homini lupus (not hominis..)

  29. John on October 21, 2007 10:47 pm

    How about “Obesa cantavit” —the Fat Lady has sung?…or
    “Oscula terga mea”—Press your lips to my nether regions…or something like that :-)

  30. Petronius Arbitr on November 8, 2007 4:04 pm

    Isn’t it

    Homo homini lupus est ?

    ( I think in this sense it’s a bit like English, needs a meaningless verb)

  31. Val on December 30, 2007 7:52 pm

    Great article!

    I am so glad that I was able to study Latin in High School. In the early 1960′s Latin was still a compulsory course, though the year after I started high school it was removed from the curriculum, in itself, a word of interesting Latin origin.

    Latin has a certain authority that other languages lack, especially in its written form.

    The powerful WW1 poem by Wilfred Owen entitled “Dulce et Decorum Est” would not have the same impact were the title written in any other language.

    The title and the Latin exhortation of the final two lines are drawn from a poem of Horace (Odes iii 2.13):

    “Dulce et decorum est pro patria mori:
    mors et fugacem persequitur virum
    nec parcit inbellis iuventae
    poplitibus timidove tergo.”

    “How sweet and fitting it is to die for your native land:
    Death pursues the man who flees,
    spares not the hamstrings or cowardly backs
    Of battle-shy youths.”

    Indeed, Owen’s brilliant play on words and horrific imagery showed exactly how ‘unsweet’ it really is to die in combat for one’s native land.

  32. Arian on January 9, 2008 5:35 am

    i want to say: Who cares?/a quien le importa

    I thought quis curat/capit/attendet is that right?

  33. Jason Peck on January 24, 2008 3:35 pm

    Hi Daniel

    I really nejoyed this article. However I am reminded of the Latin lesson scene in Monty Python’s Life of Brian though:

    CENTURION: What’s this, then? ‘Romanes Eunt Domus’? ‘People called Romanes they go the house’?

    BRIAN: It– it says, ‘Romans, go home’.

    CENTURION: No, it doesn’t. What’s Latin for ‘Roman’? Come on! (grabs brian’s ear)

    BRIAN: Aah!

    CENTURION: Come on!

    BRIAN: ‘R– Romanus’?

    CENTURION: Goes like…?

    BRIAN: ‘Annus’?

    CENTURION: Vocative plural of ‘annus’ is…?

    BRIAN: (in pain) Eh. ‘Anni’?

    CENTURION: (correcting gaffiti) ‘Romani’.

    And so on…. Great stuff. i recommend it if you’ve not seen it.

    thanks for that post though. i will check back if i come across some Latin i don’t understand (never took it high school)

    cheers
    Jason

  34. cecilia on February 12, 2008 4:25 pm

    hi, does anybody know how to say “the received knowledge” in latin? Especially with regards to school of thoughts….i.e. “Columbus broke with the received knowledge that the world was flat and sailed across….”

  35. Bubba on February 14, 2008 1:36 am

    How about KLATUU NIKTO BARUNDA? :)

  36. Bubba on February 14, 2008 1:44 am

    Sorry.

    I meant KLATUU BARADA NIKTO.

    However, it might be Hebrew because I got it from a Hollywood movie.

  37. Tom Connolly on February 19, 2008 6:26 pm

    “Columbus broke with the received knowledge that the world was flat and sailed across….” Well, I don’t remember enough Latin to respond to Cecilia, but I do know that Columbus was not ignorant of the spherical world. What he reckoned wrong was the circumference of said globe, and those who opposed his voyage did so because his math was incorrect in determining the distance to the East.

  38. Pat Hutley on February 21, 2008 9:34 pm

    There were a number of errors in this article, such as the mis-spelling of Descartes, philosophers, contact law instead of contract law and several grammatical mistakes. I do suggest it is re-read and corrections made. So much for promoting excellence in English spelling, punctuation and grammar.

  39. Daniel Scocco on February 22, 2008 11:51 am

    Fixed the two typos you found Pat, thanks.

  40. Rob Tootell on March 10, 2008 10:40 am

    I’m going mad trying to find the proper idiomatic translations of two Latin phrases (rather than word for word). Could anyone help?

    Dolce cose a vedere, e dolci inganni –

    Sempre il mal non vien per nuocere –

    Many thanks,

    Rob Tootell

  41. dilii Sharma on April 2, 2008 6:05 am

    foreign languages are actually interesting. But to be master in those languages need to work hard.Latin is the one which we used to learn since our school days. I think some important words are useful for us which are common for all.If we go for vast then it will be difficult for the readers to understand.
    Thank you

  42. Léo Fernandes on April 7, 2008 4:32 pm

    I suggest “caveat emptor” (let the buyer beware).
    “Caveat” is used as “warning”.

  43. Léo Fernandes on April 7, 2008 6:12 pm

    Rob Tootell,

    > Dolce cose a vedere, e dolci inganni –
    > Sempre il mal non vien per nuocere -

    Rather a feeling – or attempt at interpretation – than an actual understanding:

    “Some things are sweet to see, even being an illusion -
    Bad things don’t always harm you”

  44. Pierre Lherisson on May 8, 2008 12:04 am

    I enjoy your Latin expressions. Latin is currently a dead language except for the die hard in the Vatican and a minority of scholars that still use it. I am afraid that Latin might not be suitable for the translation of modern concepts such as: motorcycle, jet propulsion,radar,electro magnetic pulse, to name a few.

  45. Jay G. Patel on May 13, 2008 5:13 am

    I want entire abbriviated list for the english languege of daily [common] routing life.

  46. Vicky on May 21, 2008 7:23 pm

    Can somebody explain the expression “Ingnis Sanctum”?
    Thanks to all!

  47. Vicky on May 21, 2008 7:24 pm

    Can somebody explain me the mean of “Ignis Sanctum”?
    Many thanks to all!
    Bye

  48. possom on May 24, 2008 7:20 am

    Where can i find the latin word for went?

  49. Peter on May 24, 2008 8:55 am

    I’m going mad trying to find the proper idiomatic translations of two Latin phrases (rather than word for word). Could anyone help?

    Dolce cose a vedere, e dolci inganni -

    Sempre il mal non vien per nuocere -

    You’ll go mad…because they’re not Latin. They look like Italian (though the second looks like it has some French mixed in with it; I don’t think “il mal non vien” is Italian)

  50. Peter on May 24, 2008 9:08 am

    I am afraid that Latin might not be suitable for the translation of modern concepts such as: motorcycle, jet propulsion,radar,electro magnetic pulse, to name a few.

    Where do you think the words “motor”, “pro-pulsion”, and “pulse” come from? And “cycle”, “electro-” and “magnetic” are from Greek. That only leaves “jet” and “radar”; I don’t know where the former comes from, and the latter is an abbreviation (“RAdio Detection And Ranging”…which is mostly Latinate, too!)

  51. han on June 1, 2008 7:52 pm

    YOU SAVED ME ! YOU HELPED ME FINISH MY HOMEWORK THAT WAS VERY IMPORTANT!

  52. Léo Fernandes on June 16, 2008 10:51 am

    Can somebody explain me the mean of “Ignis Sanctum”?
    Sacred fire, I guess.

  53. L. McKay on June 17, 2008 1:59 pm

    Hello,
    I’m looking for a Latin quote I wrote down once, and am unable to find it. Something like:

    Let us go on to better things….

    OR

    Let us go on to other things…

    Melior (or some variation, thereof) was used in it… Would anyone be able to help? Thank you.

  54. Arlene on August 5, 2008 2:11 am

    Hey, just a question when you have time- how do you say “A good day to die” in latin ,please and a most emphatic thank you!

  55. mary l ross on September 1, 2008 8:13 pm

    I have a question if you could please answer. Does Dios tu amat mean GOD lOVES YOU?

  56. PreciseEdit on September 26, 2008 3:31 pm

    This information is “maximus beautimus.”

    [FYI: This is not real Latin, but it's fun to say.]

  57. keith elvin on October 7, 2008 11:57 am

    what does fortiter occupa portam mean

  58. Gusti Gould on November 1, 2008 5:59 pm

    Your site is very interesting and useful. Could you please take me out of my ignorance and tell me the Latin equivalent of “immediately”. I have heard many people mistakenly employ “ipso facto” when they want to say “right away”.
    Thank you very much,
    Gusti Gould

  59. Peter on November 11, 2008 4:46 am

    Arlene: I think I’d say bona dies cadiendus (could use moriendus, but cadere has more the sense of being killed in battle rather than just dropping dead, etc., which I assume is what you want)
    mary l ross: yes and no: you mean deus te amat (dios isn’t a word, and tu is nominative (subject) case)
    keith elvin: an exhortation to “take the gate bravely”;
    Gusti Gould: statim – like you see on your favourite medical drama “do such-and-such, stat!”

  60. Nick on November 12, 2008 5:29 am

    I’m trying to find the translation for “over my dead body”

    I used an online translation machine and it gave me “super meus mortuus somes” which I believe is wrong.

    Thanks in advanced!

  61. Peter on November 14, 2008 5:14 am

    Yes, it’s just translated each word in the nominative case (except for “body” – I can’t imagine why it would come up with “somes” – that isn’t Latin. σῶμα (soma) is Greek, though).

    A literal translation: super corporem mortuum meum/super cadaverem meum (but of course it’s not a Latin idiom)

  62. Chantelle on January 14, 2009 11:32 am

    I am a new reader and was so impressed to find this article! You guys did a great job. Some suggested additions if possible:

    - pro rata
    - inter alia
    - circa

    Thanks!

  63. elmer on February 6, 2009 1:45 am

    pattern of latin word and basic to speaks of latin word how to get this latin word

  64. yupyup on February 7, 2009 9:03 am

    Derma is not latin, it is Greek

  65. Alex on March 25, 2009 11:51 pm

    Can someone help me with the latin translation of:
    “It’s a crazy World, so we are part of it”

  66. swapan Halder on April 10, 2009 4:35 am

    Its a great learning center. Kindly send me regularly.

  67. michael on April 23, 2009 11:07 am

    im doing a puzzle and they want me to unscramble these letters to form a famous latin phrase; om it lti mul mu ne ta; mo nia nov. can someone help me please thanks

  68. Anya on May 4, 2009 4:46 pm

    i love latin cos i am in a school that is k12 and i am taking latin love it

  69. mike on May 22, 2009 1:00 pm

    im taking latin 2 so bona fortuna to all who speak it :D

  70. mike on May 22, 2009 1:00 pm

    latin rox

  71. mike on May 22, 2009 1:02 pm

    latin latin latin yeaaaaaaaaaaaaaaah

  72. PHILIIP TRAVER on July 30, 2009 4:11 pm

    I need to translate the phrase “Pick Those Nits” into latin. At least the ide if not exactly.

  73. hi on October 14, 2009 10:54 pm

    this rules i want to learn latin

  74. Tony Hearn on October 16, 2009 10:26 pm

    I have an observation to add re [Latin ablative singular of 'res' and thus needing no period/full stop!] ‘alea iacta est’. The phrase Suetonius ascribes to Julius Caesar is ‘iacta alea est’, though we may let that pass, as it is so commonly quoted the other way round. But the meaning has nothing to do with casting metal, as the translation ‘the die is cast’ might suggest to the unwary. The reference is to the game of dice as played by the Romans.

  75. tommy on November 16, 2009 7:45 pm

    are there more definitions to this list or is the definitions on this list it. cause i have to do a word search and i cant find the words

  76. James on November 24, 2009 9:37 pm

    As a law student I find this very helpful for translation when sifting through judgments.

    Thanks!

  77. puy on December 12, 2009 6:41 pm

    Nice list… but I think you missed one, and its of my favorite ; Credo quia absurdum – “I believe because it is absurd”…

    You’ll find it on the novel “Sophie’s World” by Jostein Gaarder.., a novel about history of philosophy. Great ones!!!

  78. Joe Galvez on December 23, 2009 1:52 am

    I find this info most rewarding. I am a student in my first year in college and this kind of laguage is very interesting for myself.

    JOJO

    Thanks

  79. TERRY on December 31, 2009 2:31 am

    can someone unscramble these letters to form a famous latin phrase, I playing a game called Magic Encyclopedia.
    Thank you.

  80. anthony on January 10, 2010 11:21 pm

    i would like to know what anthony/tony also martin is in latin would someone please help, i would be greatfull

  81. Goran Dimovski on February 4, 2010 5:09 pm

    How it is said on latin when someone speaks a lot, but he isn`t telling anything(no one can understand him).??? Please answer me :) :)

  82. Lisa on February 13, 2010 9:05 pm

    I am playing the game magic encyclopedia and need to unscramble letters to form a famous latin phrase. Please help me. they are om-it-lti-mul-mu-ta;-mo-ne-nia-nov.thanx

  83. Geoff on April 4, 2010 11:50 am

    Re is not an abbreviation of res. It is the ablative singular form of the word, meaning ‘with the matter.’ The word res is
    s nominative singular and nominative and accusative plural.

  84. Shae on June 3, 2010 12:31 pm

    how do you say, “just have faith” in latin

  85. Assur on June 14, 2010 9:42 am

    I ran into this site by chance, very good. I am not very well versed in Latin nor Greek. Perhaps because i’m from Mesopotamia, but i really like the site.

    If i may, one latin term i’m aware of that isn’t noted is;

    E pluribus unum = Latin for “Out of many one”
    Novus ordo seclorum = Latin for “New Order of the Ages”

  86. Karen on June 19, 2010 11:24 am

    I’m trying to translate a couple of phrases into Latin and every website I go to gives a different answer soooooo I’m very confused now. I was wondering if you would have any idea how to get a correct translation??????

    The two phrases:

    I love you (I’m getting: te amo; ego amo te; ego diligo vos… oi!!! which one??? :)

    and

    Joined by God (I’m getting: iunctus per deus; deus iunctus nos; deus nos iunxit)

    I want to make sure I get the correct translation, but can’t get a consensus on either of them.

    Any help will be much appreciated.
    Thanks!!! :)

  87. Peter on June 23, 2010 3:54 am

    @Karen: They’re all acceptable, but go with “te amo”; “ego” is Latin for “I”, but it’s implied by the form of the verb (“amo” means “I love”, “amas” means “you love”, etc.), so it only serves as an intensifier — “I love you” (as opposed to others who don’t, for example — the word order also emphasizes the “I” in that example). “Diligo” is more like “respect”. Oh, and “vos” in your third version is plural: “It is I who love/respect you guys” is the sense of that one.

    I’m not sure what “joined by god” is supposed to mean; the translations you have mean “joined by(the agency of) god”, something like “god joining us” (the word order makes no sense on its own) and “god joined us” (using a verb)

  88. th21 on September 2, 2010 1:27 am

    how do you say “all that i want i already have” in latin? i saw it in a book but i can’t remember it exactly…it’s something like

    omne que volo iam habeo

    thanks!! :)

  89. ben lambert on September 5, 2010 6:10 pm

    Hello i am trying to find a latin saying.
    The queen of england used it when talking about princess diana’s death and i belive it was used by a king henry(not sure which one) about when he fell off a horse.
    The moment that something important happens in a person life and it changes them forever.
    thanks for any help, ben.

  90. Jaques on September 5, 2010 11:16 pm

    Latin uses declensions not conjugations, this may save some confusion in looking for the correct terms in latin this example I was lazy enough to grab from Wikapedia…a website of not great credibilty when it comes to the rats of this world usually whitewashed there.
    aqua, -ae
    water f. agricola, -ae
    farmer m.
    Singular Plural Singular Plural
    Nominative aqua –a aquae –ae agricola –a agricolae –ae
    Vocative aqua –a aquae –ae agricola –a agricolae –ae
    Accusative aquam –am aquās –ās agricolam –am agricolās –ās
    Genitive aquae[1] –ae aquārum –ārum agricolae –ae agricolārum –ārum
    Dative aquae –ae aquīs –īs agricolae –ae agricolīs –īs
    Ablative aquā –ā aquīs –īs agricolā –ā agricolīs –īs
    Locative aquae -ae aquīs –īs agricolae -ae agricolīs –īs

    “Vulgar” or common(place) Latin is the formant of French and Italian and much can be realised through similarities. The construction of localised sentences and ideas (colloquialisms) are often not able to be directly translated. Whilst English has a massive advantage in its taking words from may languages precison in expression is much more found say in a good knowledge of French idion…seen in the largest French dictionnaries such as th large Collins Robert or even the smaller “Gasques”. Serious attention to Latin and greek derivation is a great help in understanding English words..especially ones you may have never seen before Latin is used in medicine the vatican and in law because…as a”dead” landuage” it doesn’t suffer the perversion of meaning through common misuse becoming the “norm” or “an alternative meaning” over time.

  91. denise on October 1, 2010 2:15 am

    I really need to know how would you say in latin: April the eight of two thousand and ten.

    Thanks!

  92. chuck on October 2, 2010 8:28 am

    trying to find a phrase that contain these scrambled parts

  93. Pro Vobis on December 11, 2010 5:34 pm

    For those who think Latin is worthless, consider this: Take away Latin and you take away 50% of the English vocabulary.

  94. Bryon on December 30, 2010 1:17 am

    Thank you Daniel, I really enjoyed this article and found it very enlightening. I only wish u had more singular definitions. Which is not to say there isn’t enough. I find it much easier to try and comprehend the language with one word at a time, obviously lol.. Instead of just a lot of phrases, like most other sites. It is very hard to pick up any language in phrases especially when you have no prior experience or knowledge of the given course of study. And yes, correct me if I’m wrong, but my thought process is that if one knew latin, then many other languages would or could come easier. Or that I might be able to at least figure out or have a better chance of understanding other languages, while also improving understanding and comprehension of other cultures writing and speech through the latin root comprehension. Once again thank you very much for your article here and the bloging also, i only hope that some of there meanings were correct also.

  95. mbossert on March 6, 2011 9:06 pm

    Melina:um-mm i don’t really know how to enunciate these…. a little help??

  96. mbossert on March 6, 2011 9:09 pm

    And, I just started to learn latin, and I am really Clueless!! Some tips and some pointers would be useful!

  97. Aria on March 30, 2011 12:12 pm

    So “Finding Nemo” means “finding nobody”? But he DID find Nemo… where was Pixar going with this?

  98. Makenna on April 4, 2011 3:59 pm

    I need to know te words from english used today and words fromlater in the days also used from latin and i need the meanings for both so i can do a S.S. project :) if so write backkkkk HAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHA

  99. Mondli on May 9, 2011 9:11 am

    I need a particular phrase about delegation. It has words like de delegato de delegato omni potes. It means you cannot delegate what has been delegated to you (something like that).

    Please help

  100. John on May 11, 2011 6:44 pm

    Alea iacta est bene sequitur forma!

  101. John F on June 1, 2011 1:53 am

    Enthusiasts of this column may also appreciate Henry Beard’s “Latin for all Occasions” which includes such important phrases as “Ecce venit Zambonias” (“Here comes the Zamboni”).

    John

  102. Vladimir on June 2, 2011 8:50 pm

    This is a very good and useful list of words to know about.
    Thanks for providing this article.

  103. Caleb on June 3, 2011 1:04 am

    @Aria:
    “So ‘Finding Nemo’ means ‘finding nobody?’ But he DID find Nemo… where was Pixar going with this?”
    Nemo isn’t a person, much less a “body.”

  104. Jorge Viramontes on July 6, 2011 9:42 pm

    There is a country having latin as its official language.
    This is the Vatican. Most of the more important documents (pope documents are in Latin, then they translate to another language), also you will find ATMs with instructions in latin, etc.

    Thank you.

  105. Peter on July 21, 2011 9:03 pm

    Nemo isn’t a person, much less a “body.”

    Nemo’s a fish, so he’s a “person” in the context of that film. (“Nemo” as Latin for “nobody” is in the wrong case, though; it means “nobody finding”, not “finding nobody” — that would be “neminem”)

  106. Gloria on August 23, 2011 11:09 am

    Is a long shot and little to do with the above article but maybe someone can help.
    I am looking for a poem that has a phrase about justice in latin in it(for effect I guess)even though the rest of the poem is in english.
    The poem is titled something like……..A man you must know,a man that you should know or similar……….any replies that might fit my request extremely welcome.
    Going nuts looking for it :(

  107. Sarah on September 8, 2011 4:42 pm

    This is a great list, its amazing to know just how much Latin is used! But I didn’t see “mea culpa” anywhere, I’m pretty sure its a Latin phrase. I think it means “my fault” because its usually referred to in the context of guilt.

  108. Adriana on September 21, 2011 5:56 am

    Government Departments used to have mottoes in Latin, do they still have? I am told they have but do not display it. If they have where canI trace it?

  109. Nimi on September 26, 2011 11:03 am

    Fantastic article. How about you add “vox populi vox dei” d voice of d people is d voice of God.

  110. Honjo on October 21, 2011 12:19 am

    “J’ai bien assez vecu…Veni, Vidi, Vici. Ego habe absentis Ad astra per aspera, A Rege ad Deo. Absit omen. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.”

    What does this translate to?

  111. Alina on November 2, 2011 9:39 am

    I’m glad I ran across your site. I took Latin for 2 years in High School after I saw my Spanish teacher as I walked in on my first day of 9th grade. No way was I going to suffer having that man for a teacher for another two + years! (However, I’ve just started college 15 years after graduating HS and went back to Spanish. I still don’t like it one bit!)

    I did want to add, one thing Latin helped me with SIGNIFICANTLY was learning and understanding English better than any English or “Language Arts” teacher had been able to do. Before Latin I understood what a noun, a verb and some adjectives were. Other than that I felt lost. I had a great teacher who regularly showed up to school wearing a toga and of course he was always sporting a beard! I also remember watching a series about Rome that had Patrick Stewart as the lead actor.

  112. Alina on November 2, 2011 9:42 am

    Oh!
    Forgot to add my favorite phrase I recalled from my days in Latin class:

    Solo id fac.

    I believe it can be translated a couple different ways, but in it’s proper meaning it translates to, “Just Do It.”

    It was on a banner that took up half the wall and had a huge Nike swoosh on it.

  113. Lori on January 4, 2012 9:41 am

    “divide et impera”

    meaning divide and rule, not conquer, as is wrong translated in many english books.

    because to rule something for a long time is much more difficult than to conquer for a short period.

    Romans knew it from their empire, americans realise it just now in Irak.

  114. Luca on January 8, 2012 2:35 pm

    Very interesting article! Loved the Famous Latin Phrases. :)

    I have one question, if anyone would be so kind and help me: what does “adduco” mean? What are it’s all meanings?

    Thank you so much!

Have something to say?





Self Publish Your Book!

Popular Articles