What Can I Do You For?

By Maeve Maddox

background image 74

A reader asks to know the difference between “What can I do for you?” and “What can I do you for?”

“What can I do for you?” is the usual expression, a polite inquiry meaning, “How may I help you?” The reversal, “What can I do you for,” is a joke.

Common meanings of the verb “to do” are “to carry out, achieve, bring to pass, to perform, to render, administer, pay, extend, exhibit, show (justice, worship, thanks, etc.) to a person abstract entity.” Here are some examples of its use:

He does as much work as three men.

Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

He asked what he could do to prove his innocence.

They were doing you a favor by offering you that car.

Some say Helene Weigel did most of the work, while Brecht got all the glory.

Just saying the Ben Kingsley Silas Marner movie is “good” doesn’t do it justice; it’s superb.

“What can I do you for,” first appears on the Ngram Viewer in the 1980s. The joke is that in the vocabulary of the criminally minded, “do” is a stand-in verb for various unpleasant acts:

You’d better watch your back, because I’m going to do for you.

See that hick over there? I’m going to do him for at least twenty bucks.

And then there is the delightful scene in My Fair Lady when Eliza is still in the early stages of her linguistic transformation. Here’s a shortened version:

Eliza Doolittle: My aunt died of influenza, or so they said. But it’s my belief they done the old woman in.

Mrs. Higgins: Done her in?

Eliza Doolittle: And what become of her new straw hat that should have come to me? Somebody pinched it. And what I say is: them as pinched it, done her in.

Lord Boxington: Done her in? Done her in, did you say?

Lady Boxington: What ever does it mean?

Mrs. Higgins: It’s the new slang, meaning someone has killed her.

Because of the negative possibilities of “do,” the expression “What can I do you for?” suggests that the speaker is asking how he might take advantage of you. In practice, the people who say it usually intend it as a pleasantry.

ESL speakers need to be aware that “What can I do you for?” is a joke. The correct expression to use when offering to help someone is, “What can I do for you?”

Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily!

Keep learning! Browse the Expressions category, check our popular posts, or choose a related post below:

2 Responses to “What Can I Do You For?”

  • Andy Knoedler

    I used to work with an Irish teacher who used “What can I do you for?” as one of his stock lines. Other turns of phrase included “Don’t look at me in that tone of voice” and “It’s been a business doing pleasure with you.”

    Having worked with the British legal system in London, I know that people can, rightfully or wrongly, be “done” by the police for committing a crime.

    Thus, a person can be “done” for murder or for theft, for instance. Whenever John used his “What can I do you for?” twisted expression, I heard a copper speaking.

  • Shing

    You are not 100% correct.
    While “What can I do you for?” can imply “doing” as a sexual deed. That meaning is OLD.

    “What can I do you for?” often does NOT imply something sexual.
    It often implies a Business exchange. Doing something FOR you FOR something.
    “What can I do you for?” is short for
    “What can I do for you for…[the listener’s offer]?”

    While “What can I do for you?” does NOT imply “something FOR something”

    for example:
    When I hear “What can I do you for?”, I expect paying for some service. Tit for tat.

    “What can I do for you?”, I expect FREE service.

Leave a comment: