<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Wardens and Guardians</title>
	<atom:link href="http://www.dailywritingtips.com/wardens-and-guardians/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailywritingtips.com/wardens-and-guardians/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 18:41:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Hans Henrik Juhl</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/wardens-and-guardians/comment-page-1/#comment-191990</link>
		<dc:creator>Hans Henrik Juhl</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 14:25:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=3369#comment-191990</guid>
		<description>Actually warden is a norman nominalization of the old english verb to weard (now to ward), which is not a loanword in English as is inherited directly from the proto-germanic *wardojan-.

Guard however is a loan from french, which in turn loaned the word from High German, which had inherited it from proto-germanic *wardojan-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually warden is a norman nominalization of the old english verb to weard (now to ward), which is not a loanword in English as is inherited directly from the proto-germanic *wardojan-.</p>
<p>Guard however is a loan from french, which in turn loaned the word from High German, which had inherited it from proto-germanic *wardojan-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Most Moon</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/wardens-and-guardians/comment-page-1/#comment-191045</link>
		<dc:creator>Most Moon</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 02:26:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=3369#comment-191045</guid>
		<description>What a pretty exciting article! I&#039;ve confused the word warranty and gurantee. With the explanation of historical backgrounds, I got to be more interested in English language. Thanks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a pretty exciting article! I&#8217;ve confused the word warranty and gurantee. With the explanation of historical backgrounds, I got to be more interested in English language. Thanks&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rebecca Ryals Russell</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/wardens-and-guardians/comment-page-1/#comment-190845</link>
		<dc:creator>Rebecca Ryals Russell</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:31:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=3369#comment-190845</guid>
		<description>I LOVE this site. Every day I anticipate what new learning I will acquire from the etymological word studies put forth. I&#039;m so impressed I recommended it to my husband.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I LOVE this site. Every day I anticipate what new learning I will acquire from the etymological word studies put forth. I&#8217;m so impressed I recommended it to my husband.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: www.dailywritingtips.com @ 2012-02-09 08:56:30 -->
