<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese Loan Words</title>
	<atom:link href="http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 02:00:10 -0600</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Fukumi Takeshita</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/comment-page-1/#comment-153306</link>
		<dc:creator>Fukumi Takeshita</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 00:51:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/#comment-153306</guid>
		<description>Oh...and kudzu (the plant that grows all over the south US), is from &quot;kuzu&quot; (葛).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh&#8230;and kudzu (the plant that grows all over the south US), is from &#8220;kuzu&#8221; (葛).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fukumi Takeshita</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/comment-page-1/#comment-153302</link>
		<dc:creator>Fukumi Takeshita</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 00:35:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/#comment-153302</guid>
		<description>I&#039;ve also always wondered about &quot;honky-dory&quot;. It really sounds like it could be Japanese. &quot;Honki&quot; (本気) means &quot;truth&quot; or &quot;seriousness&quot;. &quot;Dori&quot; (道理) means &quot;way&quot; or &quot;street&quot;. It seems like things that are &quot;honky-dory&quot; could be going in a &quot;truthful way&quot; (or something like that.)

I haven&#039;t looked into it, but it seems possible. Nothing like &quot;honkidori&quot; is in current use in Japanese, as far as I know, but it could have been loaned in the distant past. Japanese seems to &quot;evolve&quot; pretty fast. I&#039;ve met plenty of native speakers who say they have a hard time reading a newspaper or understanding some speech from just a few decades ago (e.g., as recent as WWII.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve also always wondered about &#8220;honky-dory&#8221;. It really sounds like it could be Japanese. &#8220;Honki&#8221; (本気) means &#8220;truth&#8221; or &#8220;seriousness&#8221;. &#8220;Dori&#8221; (道理) means &#8220;way&#8221; or &#8220;street&#8221;. It seems like things that are &#8220;honky-dory&#8221; could be going in a &#8220;truthful way&#8221; (or something like that.)</p>
<p>I haven&#8217;t looked into it, but it seems possible. Nothing like &#8220;honkidori&#8221; is in current use in Japanese, as far as I know, but it could have been loaned in the distant past. Japanese seems to &#8220;evolve&#8221; pretty fast. I&#8217;ve met plenty of native speakers who say they have a hard time reading a newspaper or understanding some speech from just a few decades ago (e.g., as recent as WWII.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fukumi Takeshita</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/comment-page-1/#comment-153300</link>
		<dc:creator>Fukumi Takeshita</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 00:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/#comment-153300</guid>
		<description>&quot;oruka&quot; (オルカ) is a word for killer whale in Japanese (though more common is &quot;shachi&quot; [シャチ]). The word for dolphin is &quot;iruka&quot; (イルカ). Doesn&#039;t it seem like &quot;iruka&quot; and &quot;oruka&quot; should be somehow related, and that orca is of Japanese origin? Well, it turns out that &quot;orca&quot; is of Latin origin.

Maybe the Japanese &quot;oruka&quot; and the English &quot;orca&quot; are both loaned from Latin. If that&#039;s the case, then why are the Japanese &quot;oruka&quot; and &quot;iruka&quot; so similar?! I don&#039;t think that &quot;iruka&quot; is from Latin. Maybe it&#039;s just a coincidence, but it&#039;s a head-scratcher to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;oruka&#8221; (オルカ) is a word for killer whale in Japanese (though more common is &#8220;shachi&#8221; [シャチ]). The word for dolphin is &#8220;iruka&#8221; (イルカ). Doesn&#8217;t it seem like &#8220;iruka&#8221; and &#8220;oruka&#8221; should be somehow related, and that orca is of Japanese origin? Well, it turns out that &#8220;orca&#8221; is of Latin origin.</p>
<p>Maybe the Japanese &#8220;oruka&#8221; and the English &#8220;orca&#8221; are both loaned from Latin. If that&#8217;s the case, then why are the Japanese &#8220;oruka&#8221; and &#8220;iruka&#8221; so similar?! I don&#8217;t think that &#8220;iruka&#8221; is from Latin. Maybe it&#8217;s just a coincidence, but it&#8217;s a head-scratcher to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: christian</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/comment-page-1/#comment-123984</link>
		<dc:creator>christian</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 14:06:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/#comment-123984</guid>
		<description>I dissagree with your explanation of Geisha&quot; it is more like &quot;a person of culture&quot; 

and Hara kiri mean &quot;cut the belly&quot;. 

The rest is pretty cool. 
thank you for sharing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I dissagree with your explanation of Geisha&#8221; it is more like &#8220;a person of culture&#8221; </p>
<p>and Hara kiri mean &#8220;cut the belly&#8221;. </p>
<p>The rest is pretty cool.<br />
thank you for sharing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/comment-page-1/#comment-18139</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 23:30:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/japanese-loan-words/#comment-18139</guid>
		<description>Ikebana?

Sumi-e?

Interesting that Kimono is unchanged, Happi has been rendered as &quot;Happy Coat&quot;, but zori were once known here as thongs, and now as flip flops. What&#039;s so hard about saying zori or geta?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ikebana?</p>
<p>Sumi-e?</p>
<p>Interesting that Kimono is unchanged, Happi has been rendered as &#8220;Happy Coat&#8221;, but zori were once known here as thongs, and now as flip flops. What&#8217;s so hard about saying zori or geta?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
