<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Glimpse and Glance: Same or Different?</title>
	<atom:link href="http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 02:00:10 -0600</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/comment-page-1/#comment-116750</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 09:18:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/#comment-116750</guid>
		<description>I read somewhere that they both mean &#039;to take a brief look&#039;, but that  &#039;glance&#039; means doing so intentionally, and &#039;glimpse&#039; unintentionally. Is this true?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I read somewhere that they both mean &#8216;to take a brief look&#8217;, but that  &#8216;glance&#8217; means doing so intentionally, and &#8216;glimpse&#8217; unintentionally. Is this true?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roshawn</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/comment-page-1/#comment-2820</link>
		<dc:creator>Roshawn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 03:25:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/#comment-2820</guid>
		<description>I&#039;ll definitely have to remember this one.  It&#039;s details like these that separate experienced writers from novices.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll definitely have to remember this one.  It&#8217;s details like these that separate experienced writers from novices.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Geoff Foster</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/comment-page-1/#comment-2814</link>
		<dc:creator>Geoff Foster</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 00:44:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/glimpse-and-glance-same-or-different/#comment-2814</guid>
		<description>This post reminds me of something that I have become increasingly concerned about: the incautious use of a thesaurus (particularly that in Microsoft Word).

This is what it says for &#039;glimpse&#039;; first, in the literal sense: sight, peep, quick look, peek, &lt;strong&gt;glance&lt;/strong&gt;, shufti.

Then, in the figurative sense: hint, foretaste, indication, pointer, sign, preview.

My editing clients (often students from non-English-speaking backgrounds)  try valiantly to write good prose; however, many of them have been given the concept of &#039;elegant variation&#039;, so they turn to the thesaurus to spice their writing up a bit.

How can they be expected to sense the subtle differences of meaning that a native speaker has been refining for a long time?

So, I&#039;m presented with sentences whose meaning has been made completely obscure.

Fortunately, I&#039;m fond of cryptic crossword puzzles, so I can regard their disentanglement as fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This post reminds me of something that I have become increasingly concerned about: the incautious use of a thesaurus (particularly that in Microsoft Word).</p>
<p>This is what it says for &#8216;glimpse&#8217;; first, in the literal sense: sight, peep, quick look, peek, <strong>glance</strong>, shufti.</p>
<p>Then, in the figurative sense: hint, foretaste, indication, pointer, sign, preview.</p>
<p>My editing clients (often students from non-English-speaking backgrounds)  try valiantly to write good prose; however, many of them have been given the concept of &#8216;elegant variation&#8217;, so they turn to the thesaurus to spice their writing up a bit.</p>
<p>How can they be expected to sense the subtle differences of meaning that a native speaker has been refining for a long time?</p>
<p>So, I&#8217;m presented with sentences whose meaning has been made completely obscure.</p>
<p>Fortunately, I&#8217;m fond of cryptic crossword puzzles, so I can regard their disentanglement as fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
