<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Getting a Raise and Getting a Rise</title>
	<atom:link href="http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 13:06:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: opsimath</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/comment-page-1/#comment-387925</link>
		<dc:creator>opsimath</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jun 2011 17:12:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=4270#comment-387925</guid>
		<description>An interesting post, especially the headline at the end.  I would think if it read &#039;Experts predict salaries to rise&#039;, it wouldn&#039;t cause anyone any trouble.

All in all, it reminds me of the old (UK English) cartoon, in which the dialogue went something like:

&#039;The expression, Jenkins, is a rise in salary, rather than a raise, although I prefer increase.  Anyway, the answer is &#039;no&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>An interesting post, especially the headline at the end.  I would think if it read &#8216;Experts predict salaries to rise&#8217;, it wouldn&#8217;t cause anyone any trouble.</p>
<p>All in all, it reminds me of the old (UK English) cartoon, in which the dialogue went something like:</p>
<p>&#8216;The expression, Jenkins, is a rise in salary, rather than a raise, although I prefer increase.  Anyway, the answer is &#8216;no&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Emma</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/comment-page-1/#comment-221618</link>
		<dc:creator>Emma</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 16:54:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=4270#comment-221618</guid>
		<description>... and, of course, the word &quot;raze&quot; which is from a completely different stem, but pronounced the same way &amp; means more or less the opposite - as you &quot;raze to the ground&quot; (i.e. flatten / burn down / do something destructive) 

I guess that must be very confusing to those who&#039;ve never seen the word written (or even if they have!) as it apparently contradicts the idea of going upwards!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; and, of course, the word &#8220;raze&#8221; which is from a completely different stem, but pronounced the same way &amp; means more or less the opposite &#8211; as you &#8220;raze to the ground&#8221; (i.e. flatten / burn down / do something destructive) </p>
<p>I guess that must be very confusing to those who&#8217;ve never seen the word written (or even if they have!) as it apparently contradicts the idea of going upwards!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marlene</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/comment-page-1/#comment-221235</link>
		<dc:creator>Marlene</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 18:27:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=4270#comment-221235</guid>
		<description>However, I think there is another meaning to &#039;getting a rise&#039; in American parlance. When used with the phrase &quot;out of someone&quot; I have understood the expression &#039;getting a rise&#039; to mean to taunt/tease someone enough to provoke a response. GoEnglish.com defines the phrase as succeeding in bothering a person.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>However, I think there is another meaning to &#8216;getting a rise&#8217; in American parlance. When used with the phrase &#8220;out of someone&#8221; I have understood the expression &#8216;getting a rise&#8217; to mean to taunt/tease someone enough to provoke a response. GoEnglish.com defines the phrase as succeeding in bothering a person.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dave Krunal</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/comment-page-1/#comment-221180</link>
		<dc:creator>Dave Krunal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 04:57:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=4270#comment-221180</guid>
		<description>I understood the difference but more interested in RAISE</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I understood the difference but more interested in RAISE</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Harding</title>
		<link>http://www.dailywritingtips.com/getting-a-raise-and-getting-a-rise/comment-page-1/#comment-221158</link>
		<dc:creator>Adam Harding</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 02:34:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailywritingtips.com/?p=4270#comment-221158</guid>
		<description>I&#039;m no grammar buff, but as simple verbs, I believe &quot;rise&quot; is an intransitive verb and &quot;raise&quot; is a transitive verb, both of which mean to increase or move up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m no grammar buff, but as simple verbs, I believe &#8220;rise&#8221; is an intransitive verb and &#8220;raise&#8221; is a transitive verb, both of which mean to increase or move up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: www.dailywritingtips.com @ 2012-02-09 19:04:57 -->
